Bengt Pohjanen översätter Aniara till meänkieli

Meänkieli är ett av Sveriges officiella minoritetsspråk. Nu pågår ett arbete med att översätta Aniara till detta språk som talas eller förstås av uppskattningsvis 70 000 personer. Översättare är författaren Bengt Pohjanen.

Bengt Pohjanen är född 1944. Han har studerat vid Uppsala och Stockholms universitet. Teol. kand. och filosofie doktor, lektor vid Stockholms universitet 1981-83. För sitt författarskap har Bengt Pohjanen blivit hedersdoktor vid Uleåborgs universitet, fått Ivar Lo – pris och Dan Andersson Sällskapets litteraturpris. 
Bengt Pohjanen bor i Överkalix i Norrbotten, är fri författare och skriver på tre språk.

Aurora borealis, norrsken en stjärnklar natt.
Bild: https://www.publicdomainpictures.net/

Bengt Pohjanen kom som gymnasist i Haparanda i kontakt med Harry Martinsons verk. Året var 1961. Han gick latinlinjens helklassiska gren.

”I Nässlorna blomma kunde han identifiera sig med ’lillhjonet’, pojken från enkla förhållanden. Men det var mötet med Verklighet till döds som förändrade hans liv. Bengt berättar ofta vid författaraftnar om detta svindlande ögonblick när han läste om Pasternaks drömmande ögon, om mötet i Hedenäsets kyrka i Tornedalen. Harry Martinson gjorde honom till författare. Som gymnasist kunde läsa sånger ur Aniara utantill.” (källa: Pohjanens hemsida sirillus.se)

Nu rapporterar alltså Sveriges Radio att Pohjanen har för avsikt att översätta Aniara. Mycket av arbetet är redan gjort. Här länk till ett inslag i radions P1.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *