(Av Göran Bäckstrand) Det sjätte Cikadapriset har den 9 december överlämnats på den svenska ambassaden i Tokyo till den japanska poeten MIZUTA Noriko. Hon är rektor för ett av de privata universiteten i Japan, Jôsai University med en mycket tydlig humanistisk profil och en stark förespråkare för jämlikhet. Hennes senaste diktsamling heter, ”Aoi mo no umi”(Havet av blåa alger).
När sällskapet 2004 arrangerade Harry Martinsons 100-årsjubileum uppmärksammades hans författarskap lokalt, nationellt och även internationellt, särskilt genom nya översättningar av hans verk. Lars Vargö, svensk diplomat och författare, idag ambassadör i Tokyo, tog då ett ovanligt initiativ genom att till minnet av Martinson instifta Cikadapriset, som skall tilldelas en japansk, kinesisk eller koreansk författare, som i sin poesi ”värnar om livets okränkbarhet”. Priset har sedan 2004 tillfallit tre japanska, och tre koreanska poeter.
Harry Martinson hade ett stort intresse för Östasiatisk litteratur och det anses allmänt att dessa intryck återspeglas i hans verk. Samma inspiration är tydlig också hos hans ”Nobelpriskollega” Tomas Tranströmer. Cikadapriset vill vara ett redskap för att visa värdet av ett ökat kulturutbyte mellan dessa östasiatiska länder och Sverige. Martinsons Aniara publicerades 2005 på japanska av Chiaki Kodama och kommer nästa år i en andra upplaga! Tidigare Cikadapristagare kommer successivt att publiceras på svenska av bokförlaget Tranan.
Ett exempel på MIZUTA Norikos poesi är följande dikt översatt av Lars Vargö:
I museet med östasiatisk konst
De fick ekonomiskt stöd
samlade också in andra bidrag
lyckades med understödjande kampanjer
sålde fragment av takpannor
såväl de immiga fönsterrutorna
som sopor och damm
städades bort
vilken kraft!
viljan i de starka samlingarna
som staplats under så många år
fått priser
även om vissa inte var uppskattade
eller sågs ned på
så blev samlandet
och den nedlagda arbetstiden
en samling
man drömmer om
den flytande världen
passade perfekt som utsmyckning,
under restaurationen
flyttades allt samtidigt
viktiga kulturella skatter
sådant som plundrats
sådant som tillhört kungafamiljer
sådant som magnater samlat
hantverk från främmande länder
gåvor från överlevande familjer i svårigheter
souvenirer från resor
förfalskningar
kopior
värdeföremål varsamt utställda
gyllene ramar
föremål med förklaringar
skrivna av filosofie doktorer
avant-garde föremål som man tyckte bra
eller illa om
problemet med kitsch
till och med toalettporslin
och soppburkar
österländsk variation
allt
återvände till museet efter restaureringen
varje föremål till sin plats
inga misstag?
inget som försvunnit på vägen?
nu finns ingen tid kvar
det är dags att stänga
och frigöra sig från
originalens lyster
och tänka på nya projektidéer
vad som är kvar
är städningen av allt skräp