Vägen till Klockrike har för första gången utgivits på isländska (Leiðin í Klukknaríki) och får högsta betyg i den största tidningen Morgunblaðið av recensenten Einar Falur Ingólfsson, som också kallar översättningen ”smidig och synnerligen vacker”. Rubriken på artikeln betyder ”tusen skäl att luffa”. Översättare är den i Uppsala bosatte språk- och litteraturforskaren Heimir Pálsson. Hans bragd har även nominerats till det isländska översättarpriset.
Den enda bok förutom enstaka dikter som tidigare utgivits på isländska var Nässlorna blomma. Recensionen avslutas med orden ”Vi läsare kan bara tacka för denna medryckande och mänskliga berättelse om livet som författaren trots allt, turligt nog, låter sluta i Paradiset.”
Länk till uppläsning av boken (börjar vid 41 min och 30 sek)
1 comment for “Vägen till Klockrike har utgivits på isländska”