Cikada-priset gick till vietnamesisk poet

Skärmavbild 2015-12-01 kl. 10.52.52

Camilla Mellander, svensk ambassadör i Vietnam överlämnade priset till Ý Nhi.

Cikada-priset 2015

HANOI 30 NOVEMBER. Cikada-priset har idag överlämnats till den vietnameiska poeten Y Nhi vid en ceremoni på den svenska ambassaden i Hanoi. Juryn för priset beslutade tilldela henne priset ”för att hon i sin diktning så tydligt värnar om livets okränkbarhet.”

Priset instiftades 2004 med anledning av hundraårsjubileet av den svenske författaren Harry Martinsons födelse och delas ut till östasiatiska poeter som ett erkännande för den betydelse östasiatisk poesi hade för Martinsons författarskap. Detta är första gången priset tillfaller en vietnamesisk poet. Tidigare pristagare kommer från Japan, Kina och Korea. Information om priset och tidigare pristagare finns på www.cikada-priset.se <http://www.cikada-priset.se>.

Poeten HOANG THI Y NHI föddes 1944 i Hoi An och fick liksom många andra i hennes land starka upplevelser av Vietnam-kriget. Dessa har hon vävt in tillsammans med minnen av enskilda öden i uttrycksfulla bilder från vardagslivets sysslor och betraktas idag som en framstående representant för den moderna vietnamesiska poesin. Hon finns på svenska representerad i antologin ”Till igår – tolv vietnamesiska poeter” i översättning och tolkning av Erik Bergqvist och Mimmi Dieu Huong (Bokförlaget Tranan 2009). Ur denna antologi väljer jag som exempel på hennes diktning följande utdrag.

Hav, eftermiddag
Havet suddar ut våra fotspår
vänder man sig om ser man bara vid sand, tystnad

Hoppets låga fladdrar under den slingriga vägen
tankar om otur och tur, behållning och förlust
de grundliga kalkylerna och de stora misstagen
de orubbliga principerna och de besynnerliga undantagen
värderingarnas kohandel
några bryts ner och andra upprättas
allt är lång borta

Stickande kvinna
En kvinna sitter vid fönstret i den kyliga
kvällen och stickar
Hon verkar så tålmodig och så bekymrad.
Tålmodig inför resten av livet.
Bekymrad för att denna stund kan vara hennes sista.
Inga suckar.
Inget leende.
Är det betryckthet hon döljer
eller glädje?
Är hon fylld av hopp
eller tvivel?

Det sitter en kvinna vid fönstret i den kula
kvällen och stickar.
Vid hennes fötter
lossar nystanet, den hopringlade blå bollen,
långsamt sina cirklar.

Barnet och havet
Du sätter foten
i morgonens sand
ritar ett streck
Buren av ingen
utan bräda
låter du dig slukas i de väldiga vågorna
och ditt ansikte dränks
lyser leende

Om jag ändå vore
detta baran
oförvägen överskjölj
klättrande i berget utan rädsla för att falla

Cikada-priset består av 20.000 kronor och ett keramiskt konstverk av den svenska konstnären Gunilla Sundström från Everöd. Priset har möjliggörs genom stöd av Svenska Institutet och Harry Martinson-sällskapet.

Göran Bäckstrand

PRESSMEDDELANDE:

CIKADAPRISET

Stockholm den 26 november 2015

PRESSMEDDELANDE:

ÅRETS CIKADAPRIS TILLDELEAS DEN VIETNAMESISKA POETEN HOÀNG THI Ý NHI

Juryn för Cikada-priset har beslutat att tilldela den vietnamesiska poeten Ý Nhi 2015 års Cikadapris ”för att hon i sin diktning har värnat om livets okränkbarhet”.

Cikadapriset instiftades 2004 med anledning av hundraårsjubileet av den svenske författaren Harry Martinsons födelse och delas ut till östasiatiska poeter som ett erkännande för den betydelse östasiatisk poesi hade för Harry Martinsons diktning.

Priset består av 20 000 kronor och ett keramiskt konstverk av den svenska konstnären Gunilla Sundström. Priset har gjorts möjligt tack vare stöd från Svenska Institutet och Harry Martinson-sällskapet.

2015 års pris kommer att delas ut på den svenska ambassaden i Hanoi den 30 november 2015.

*

Poeten HOÀNG THI Ý NHI föddes 1944 i Hoi An och fick liksom många andra i hennes land starka upplevelser av Vietnam-kriget. Dessa upplevelser har hon vävt in tillsammans med minnen av enskilda öden i uttrycksfulla bilder från vardagslivets sysslor. På senare år har hon gått vidare i sina uttryckssätt och betraktas idag som en framstående representant för den modern vietnamesiska poesin.

Hon tog examen vid Fakulteten för främmande språk i Hanoi 1968 och har fram till sin pensionering verkat som förlagsredaktör för Författarförbundets förlag i Saigon. Bland hennes verk kan nämnas Trái tim nôi nhó (”Längtande hjärta”, 1974, tillsammans med Lâm Thi Mÿ Da), Dên vói dòng sông (”Kom till floden”, 1978), Nguòi dàn bà ngôi dan (”Stickande kvinna”, 1985), Mus tuyêt (”Snöregn”, 1991) och Vuòn (”Trädgård”, 1998). Hennes senaste bok är essäsamlingen Nhûng guong mât – Nhûng câu tho (”Ansikten – dikter”, 2008). På svenska finns hon representerad i antologin Till igår – tolv vietnamesiska poeter, i översättning och tolkning av Erik Bergqvist och Mimmi Dieu Huong Bergström (Bokförlaget Tranan, 2009). Hon är även översatt till ryska, spanska, tyska, franska och engelska.

*

Presskontakt:
Lars Vargö
lars@vargo.se
072-2501700

Ytterligare information om priset och tidigare pristagare finns på www.cikada-priset.se.

Cikaprisets jury består av Göran Bäckstrand (biträdande generalsekreterare i Svenska Röda Korset, Harry Martinson-sällskapet), Kaj Falkman (ambassadör, författare, ordförande i Svensk-japanska sällskapet), Pia Forsgren (teaterchef, regissör och konstnärlig ledare Judiska teatern), Lars Granström (poet, bibliotekarie, redaktör för Fri Haiku), Styrbjörn Gustafsson (förläggare, Bokförlaget Tranan) och Lars Vargö (ordförande, ambassadör, författare, ordförande i Svenska Haiku-sällskapet).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *